theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
P. Rylands dem. 6
Sklavenurkunde
el-Hibe
568 BCE

Selbstverkauf in die Sklaverei
Griffith, F. L., Catalogue of the Demotic Papyri in the John Rylands Library Manchester - with Facsimiles and Complete Translations I-III (Descriptive catalogues or guides to the collection of Oriental and Western manuscripts in the John Rylands Library I-III; Manchester, 1909), 54-55, 213-215, pl. XVII-XIX.
Erichsen, W., Auswahl frühdemotischer Texte - zum Gebrauch im akademischen Unterricht sowie zum Selbsstudium zusammengestellt, I (Kopenhagen, 1950), 14-16.
Revillout, E., 'Contrats Démotiques archaïques du Musée Rylands’, Revue égyptologique 14 (1914), 87-92, hier: 72.
Menu. B., 'Cessions de services et engagements pour dette sous les rois kouchites et saïtes’, Revue d’Égyptologie 36 (1985) 73-87, hier: 85.
Brinker A. / Muhs, B.P. / Vleeming, S.P. (edd.), A Berichtigungsliste of Demotic Documents A (Studia Demotica 7.A; Leuven / Paris / Dudley, MA 2005), 329.
Vittmann, G., Rylands 6, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae. Berlin-Brandendurgische Akademie der Wissenschaften - Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz - Demotische Textdatenbank.
Hauptschrift A

|1
[𓎛7𓆳3]𓏏5:𓊗3
𓏼2
𓇺:𓏺2
𓆷𓏰𓏰𓇳
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆1𓋹𓍑𓋴𓏏1
𓍹
𔎷𓅆1
𓄟1𓋴𓏏1𓀔
𓍻𓅆1𓋹𓍑𓋴𓏏1
𓆓:𓂧
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓊡𓏲𓂝:𓂝𓏤
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆1°
𓅬◳𓀀1
𓉔𓃭1𓄣1𓏤1
𓎯𓏏:𓆇1
𓅐𓆑2
𓆼𓄿3𓂝:𓂻
𓋴𓏏1
𓈖
𓊨𓏏:𓆇1
𓈖
𓋴𓍓1𓄿3
𓄣1𓏤1
𓈖
𓇋𓏏':𓆑1𓅆1°
𓍓1𓄿3
𓄥
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪2°
𓅬◳𓀀1
𓅯𓄿1
𓂞𓏲2
𓊨𓏏:𓆇1
𓅐𓆑2
𓏏':𓄿1
𓀔
𓈖
𓏏':𓄿1
𓇋𓀁2
𓁹:𓂋*𓏭
𓈖:𓂝2𓏞

|2
𓂞'𓏲
:
𓎡
𓂸:𓏏𓂭𓂭𓏭:𓄑3𓀁
𓄂:𓏏*𓏤1𓄣1𓏤1𓄹:𓏭2
𓅯𓄿2𓇋'𓇋
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1
𓁹:𓂋*𓏭2
𓈖1
':
𓎡
𓅡:𓎡@2
𓇋𓏌':𓎡:°
𓅯𓄿1𓇋𓇋𓅱:𓎡:°
𓅡:𓎡@2
𓆷'𓉻:𓂝*𓏛
𓆓:𓏏:𓇾3
𓃀:𓈖𓇋𓏲
𓂋:𓐍@
𓁹:𓂋*𓏭2
𓈖1:**𓌰𓅓**𓎛1𓏲1𓀉1
𓇋𓀁2𓁹:𓂋*𓏭2𓈖1
:
𓎡
𓂝:𓈖1𓂽3
𓊗:𓏻4
𓆷'𓉻:𓂝*𓏛
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1
𓎟:𓏏
𓉐𓏤2[•••]

|3
𓅯𓄿2
𓇾:𓏤*𓈇
𓎛4𓈖:𓂝
𓈖':𓄿1𓇋'𓇋
𓀔:𓏥𓏪2°
𓈖:𓏏*𓏭1
𓄟1𓋴𓏏1𓀔
𓎛4𓈖:𓂝
𓈖':𓄿1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇋𓏲
𓏪2°
𓄟1𓋴𓏏1𓀔𓏲:𓏏
𓏪2°
𓈖:𓏥:𓏥
𓎛4𓈖:𓂝
𓈖':𓄿1
𓍱𓋴𓏏1𓍱1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓁷𓏤
𓄿𓏏:𓏭𓄧𓄹:𓏭2@
𓈖1:𓏥
𓎛4𓈖:𓂝
𓈖:𓏏*𓏭1𓎟:𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓1𓏲:𓏏
𓈖1:𓏥
𓎛4𓈖:𓂝
𓈖2:𓄿1
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇋𓏲
𓈖1:𓏥
[•••]
|4 [•••]
𓇋𓀁
𓇯2
𓂋1
𓆳𓏤𓇳
𓎟:𓏏
𓆷'𓉻:𓂝*𓏛
𓆓:𓏏:𓇾3
𓅓3𓏞'𓍼:𓏤
𓋴𓍓1𓄿3
𓄣1𓏤1
𓈖
𓇋𓏏':𓆑1𓅆1°
𔎷𓅆1
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏴:𓂡𓍘𓇋1
𓅬◳𓀀1
𓁹:𓏏*𓏤1@
𓅃𓅆1
𓂋:𓏥𓏲
(1) ⸢ḥsb.t⸣ 3 ꜣbd-1 ꜣḫ.t n pr-ꜥꜣ ỉꜥḥ-ms ḏd pꜣy⸗f-ṯꜣw-ꜥ.wỉ-ḫnsw sꜣ hri̯-bꜣs.tt mw.t⸗f ḫꜣꜥ(⸗w)-s-n-ꜣs.t n swḏꜣ-ỉb-n-ỉt wḏꜣ-smꜣ-tꜣ.wỉ sꜣ pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t ⸢mw.t⸗f tꜣ⸣-šrỉ(.t)-n-tꜣ-ỉ:ỉri̯-⸢nꜥ⸣ (2) ḏi̯⸗k mtỉ ḥꜣt(⸗ỉ) (n) pꜣy(⸗i) ḥḏ (n) ỉri̯ n⸗k bꜣk ỉnk pꜣy⸗k bꜣk šꜥ ḏ.t bn.ỉw(⸗ỉ) rḫ ỉri̯ nmḥ ỉ.ỉri̯-n⸗k ꜥn sp-2 šꜥ ḥḏ nb pr[.t nb ntỉ-nb nkt n] (3) ⸢pꜣ tꜣ⸣ ḥnꜥ nꜣy(⸗ỉ) ẖrd.w ntỉ msi̯ ḥnꜥ nꜣ ntỉ ỉw⸗w (r) msi̯.tw⸗w n⸗n ḥnꜥ nꜣ ḥbs(.w) ntỉ ḥr ꜣt(.t)⸗n ḥnꜥ ntỉ-nb ntỉ m-tw⸗n ḥnꜥ nꜣ ntỉ ỉw⸗n [(r) ḏi̯.t ḫpr⸗w n-ṯꜣỉ-n ḥsb.t 3 (4) ꜣbd-1 ꜣḫ.t] r ḥrỉ r rnp.t nb šꜥ ḏ.t m-sẖꜣ swḏꜣ-ỉb-n-ỉt ỉꜥḥ-tꜣy⸗f-nḫṱ(.t) sꜣ ỉr.t-ḥr-r⸗w
(1) Regierungsjahr 3, Monat 1, Achet des Königs Amasis. Es hat gesagt Pef-tjaou-aoui-chonsou, Sohn des Heriobastis, seine Mutter Chaaou-s-n-esis zu dem swḏꜣ-ỉb-n-ỉt-Priester Oudja-semtheus, Sohn des Peteesis, seine Mutter Sen-t-iir-na: (2) Du hast veranlasst, dass mein Herz zufrieden ist mit meinem Geld für das Dir-Sklave-Sein. Ich bin dein Sklave für immer. Ich werde dir gegenüber nie wieder frei sein können bis zu allem Geld, allem Getreide, [jeder Sache auf] (3) der Welt, zusammen mit meinen Kindern, die geboren sind und denen, die uns geboren werden werden, zusammen mit den Kleidern, die auf unseren Rücken sind, zusammen mit allem, was uns gehört und dem, was wir [erwerben werden, von Regierungsjahr 3, (4) Monat 1, Achet an] hinauf zu jedem Jahr, für immer. Es hat geschrieben: Der swḏꜣ-ỉb-n-ỉt-Priester Iah-teph-nachthes, Sohn des Inaros.
(16/05/2023)
P. Rylands dem. 6
𓀉1𓀉
𓀔𓀔
𓀔:𓏥𓀔𓏥
𓁷𓏤𓁷𓏤
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓁹:𓂋*𓏭2𓁹𓂋𓏭
𓁹:𓏏*𓏤1@𓁹𓏏𓏤
𓂋1𓂋
𓂋:𓏥𓏲𓂋𓏥𓏲
𓂋:𓐍@𓂋𓐍
𓂝:𓂻𓂝𓂻
𓂝:𓈖1𓂝𓈖
𓂝:𓈖1𓂽3𓂝𓈖𓂽
𓂞'𓏲𓂞𓏲
𓂞𓏲2𓂞𓏲
𓂭𓂭𓂭𓂭
𓂸:𓏏𓂸𓏏
𓂸:𓏏𓂭𓂭𓂸𓏏𓂭𓂭
𓂽3𓂽
𓃀:𓈖𓃀𓈖
𓃭1𓃭
𓄂:𓏏*𓏤1𓄂𓏏𓏤
𓄂:𓏏*𓏤1𓄣1𓏤1𓄂𓏏𓏤𓄣𓏤
𓄟1𓄟
𓄟1𓋴𓏏1𓄟𓋴𓏏
𓄣1𓏤1𓄣𓏤
𓄥𓄥
𓄧𓄧
𓄹:𓏭2𓄹𓏭
𓄹:𓏭2@𓄹𓏭
𓄿𓄿
𓄿1𓄿
𓄿3𓄿
𓄿𓏏:𓏭𓄧𓄿𓏏𓏭𓄧
𓅃𓅆1𓅃𓅆
𓅆1𓅆
𓅆1°𓅆
𓅐𓅐
𓅓𓅓
𓅓1𓅓
𓅓3𓅓
𓅓3𓏞'𓍼:𓏤𓅓𓏞𓍼𓏤
𓅡:𓎡@2𓅡𓎡
𓅬◳𓀀1𓀀𓅬
𓅯𓄿1𓅯𓄿
𓅯𓄿1𓂞𓏲2𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿1𓇋𓇋𓅱:𓎡:°𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓅯𓄿2𓅯𓄿
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑
𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓊡𓏲𓂝:𓂝𓏤𓅯𓄿𓇋𓇋𓆑𓊡𓏲𓂝𓂝𓏤
𓆑1𓆑
𓆑2𓆑
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆓:𓏏:𓇾3 𓆓 𓏏 𓇾
𓆳𓆳
𓆳𓏤𓇳𓆳𓏤𓇳
𓆷𓆷
𓆷𓏰𓏰𓆷𓏰𓏰
𓆷𓏰𓏰𓇳𓆷𓏰𓏰𓇳
𓆼𓆼
𓆼𓄿3𓂝:𓂻𓆼𓄿𓂝𓂻
𓇋𓇋
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁2𓇋𓀁
𓇋𓇋𓅱:𓎡:°𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓏌':𓎡:°𓇋𓏌𓎡
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇓2𓏲1𓇓𓏲
𓇯2𓇯
𓇳𓇳
𓇺:𓏺2𓇺𓏺
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2 𓇾 𓇾 𓏤𓈇
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇2𓏪2° 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓏪
𓇾:𓏤*𓈇𓇾𓏤𓈇
𓈖𓈖
𓈖1𓈖
𓈖1:**𓌰𓅓**𓈖𓌰𓅓
𓈖1:𓏥𓈖𓏥
𓈖2𓈖
𓈖:𓂝𓈖𓂝
𓈖:𓂝2𓈖𓂝
𓈖:𓂝2𓏞𓈖𓂝𓏞
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈖:𓏥:𓏥 𓈖 𓏥 𓏥
𓉐:𓉻𓉐𓉻
𓉐:𓉻𓅆1𓉐𓉻𓅆
𓉐𓏤2𓉐𓏤
𓉔𓉔
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊗3𓊗
𓊗:𓏻4𓊗𓏻
𓊡𓏲𓂝:𓂝𓏤𓊡𓏲𓂝𓂝𓏤
𓊨𓊨
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓋴𓋴
𓋴𓏏1𓋴𓏏
𓋹𓍑𓋹𓍑
𓋹𓍑𓋴𓏏1𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌉𓋞:𓈒*𓏥1𓌉𓋞𓈒𓏥
𓌰𓌰
𓍓1𓍓
𓍓1𓄿3𓍓𓄿
𓍘𓇋1𓍘𓇋
𓍱𓍱
𓍱1𓍱
𓍱𓋴𓏏1𓍱𓋴𓏏
𓍹𓍹
𓍻𓍻
𓍼:𓏤𓍼𓏤
𓎛1𓎛
𓎛4𓎛
𓎛4𓈖:𓂝𓎛𓈖𓂝
𓎛7𓆳3𓏏5:𓊗3𓎛𓆳𓏏𓊗
𓎟:𓏏𓎟𓏏
𓎡𓎡
𓎡:°𓎡
𓎯𓎯
𓎯𓏏:𓆇1𓎯𓏏𓆇
𓏌𓏌
𓏏𓏏
𓏏5𓏏
𓏏:𓄿𓇋𓇋𓆑𓏏𓄿𓇋𓇋𓆑
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓏭𓏏𓏭
𓏞𓏞
𓏤𓇳𓏤𓇳
𓏥𓏥
𓏪2°𓏪
𓏭:𓄑3𓀁𓏭𓄑𓀁
𓏲1𓏲
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏴:𓂡𓏴𓂡
𓏴:𓂡𓍘𓇋1𓏴𓂡𓍘𓇋
𓏼2𓏼
𓐍:𓈖𓐍𓈖
𓐍:𓈖𓇓2𓏲1𓅆1°𓐍𓈖𓇓𓏲𓅆
𔎷𔎷
P. Rylands dem. 6
⸗w
"sie [Suffix, 3. pl.]"
⸗n
"wir, unser [Suffix, 1. pl.]"
⸗k
"du, dir [Suffix, 2. sg. mask.]"
ꜣ.t / ꜣt(.t)
"Rücken"
ꜣbd-1
"Monat 1"
ꜣḫ.t
"Überschwemmungsjahreszeit"
ꜣs.t
"Isis"
ỉ.ỉri̯-n
"vor; zu; bei"
ỉꜥḥ
"Iah (Mondgott)"
ỉꜥḥ-ms
"Amasis"
ỉꜥḥ-tꜣy⸗f-nḫṱ(.t)
"Iah-teph-nachthes"
ỉw / ỉw⸗
"[Futur-III Partikel]"
ỉb
"Herz"
ỉnk / ỉnky
"ich [selbstst. Pronomen, 1. sg.]"
ỉr.t
"Auge"
ỉr.t-ḥr-r⸗w
"Inaros"
ỉri̯
"tun, machen"
ỉṱ / ỉt
"Vater"
ꜥn
"erneut, wieder"
wḏꜣ
"unversehrt sein"
wḏꜣ-smꜣ-tꜣ.wỉ
"Oudja-semtheus [PN]"
bꜣst.t
"Bastet"
bꜣk
"Diener"
bn.ỉw
"[Negation des Futurs]"
pꜣ
"der [best. Art. mask.]"
Pꜣ-ḏi̯-ꜣs.t
"Peteesis"
pꜣy⸗ỉ
"mein [Possessivartikel, sg. mask. + Suffix, 1. sg.]"
pꜣy⸗f
"sein [Possessivartikel, sg. mask. + Suffix, 3. sg. mask.]"
pꜣy⸗f-ṯꜣw-ꜥ.wỉ-ḫnsw
"Pef-tjaou-aoui-chonsou"
pꜣy⸗k
"dein [Possessivartikel, sg. mask. + Suffix, 2. sg. mask.]"
pr.t
"Saatgut, Getreide"
pr-ꜥꜣ
"König"
m-sẖꜣ
"geschrieben (wörtl.: im Geschriebenen)"
m-tw / m-tw⸗ / mtw / mtw⸗
"bei"
mw.t⸗f
"seine Mutter"
msi̯
"gebären"
mtỉ
"zufrieden sein, zustimmen"
n
"von [Genitiv]"
n / n⸗
"zu, für [< n; Dativ]"
n⸗n
"zu uns, für uns [< n; Dativ]"
nꜣ
"die [best. Artikel, pl.]"
nꜣy⸗ỉ
"meine"
nꜥ
"barmherzig sein"
nb
"jeder; irgendein"
nmḥ
"frei"
nḫṱ.t
"Schutz"
ntỉ
"[Relativkonverter]"
ntỉ-nb
"alles; irgendetwas"
r
"zu, hin"
r⸗w
"gegen sie"
rnp.t
"Jahr"
rḫ
"wissen, können"
hri̯
"zufrieden sein"
hri̯-bꜣs.tt
"Heriobastis"
ḥꜣṱ / ḥꜣt
"Herz"
ḥbs
"Kleidung"
ḥnꜥ
"und, mit"
ḥr
"auf"
ḥr
"Horus [als Göttername]"
ḥrỉ
"oben [Adv.; speziell in ntỉ ḥrỉ und r ḥrỉ]"
ḥsb.t
"Regierungsjahr"
ḥḏ
"Silber, Geld"
ḫꜣꜥ
"werfen, legen, lassen, verlassen"
ḫꜣꜥ⸗w-s-n-ꜣs.t
"Chaaou-s-n-esis"
ḫnsw
"Chons"
ẖrṱ.w / ẖrd.ṱw
"Kinder"
s
"ihn, sie [abh. Pron., 3. Pers. sg. mask. + fem.]"
sꜣ
"Sohn"
swḏꜣ
"gesund machen; erfreuen"
swḏꜣ-ỉb-n-ỉt
""der das Herz des Vaters erfreut" [Priestertitel]"
sp 2 / sp-2
"zweimal; [Wiederholungszeichen]"
smꜣ-tꜣ.wỉ
"Semtheus [als Göttername]"
šꜥ
"bis"
šrỉ.t
"Tochter"
tꜣ
"die [best. Artikel, sg. fem.]"
tꜣ
"Land; Welt"
tꜣ.wỉ
"die beiden Länder"
tꜣ-šrỉ.t-n-tꜣ-ỉ:ỉri̯-nꜥ
"Sen-t-iir-na"
tꜣy⸗f
"sein(e)"
tw / ḏi̯.t / ḏi̯
"geben"
ḏ.t
"Ewigkeit"
ḏd
"sagen"
3
"3"